Яке прекрасне рідне слово! Воно — не світ, а всі світи. Володимир Сосюра
понеділок, 27 серпня 2018 р.
субота, 25 серпня 2018 р.
Презентації
Готові шкільні презентації з української літератури
Презентація до уроку української літератури у 6 класі "Характеристика образів Сергія і Митька. Допитливість, винахідливість, кмітливість хлопчиків": https://drive.google.com/file/d/1fY5aoWHd0y7JHocWuJth0UU7OFFOtepu/view?usp=sharing
вівторок, 21 серпня 2018 р.
Як святкують 1 вересня в різних країнах світу
Залишилось зовсім трохи часу до того моменту, коли порожні школи країни наповняться дитячим сміхом та мудрими вчительськими настановами. Літо завершується, і новий навчальний рік не за горами. А чи відомо вам, що в багатьох країнах світу школярі вже розпочали навчання? І далеко не всі вони мали такий довгий відпочинок, як українські діти. То як святкують 1 вересня у різних країнах світу? І чи завжди це ПЕРШЕ вересня?
Пишні букети, лінійка і урочисті промови… Більшість школярів планети уявлення не мають, що навчальний рік має розпочинатися таким чином. У багатьох країнах квіти вчителям, якщо і дарують, то на випускний, а не на перший дзвоник. Лінійок із промовами поважних гостей там не буває зовсім. Та й легендарний «перший дзвоник» лунає не першого вересня.
То коли ж?
понеділок, 13 серпня 2018 р.
Слідкуємо за мовою
- Не "з тих пір", а "відтоді"; не "з цих пір", а "відтепер"; не "до цих пір", а "досі"; не "з яких пір", а "відколи". Наприклад: "Відтоді ми з ним товаришуємо"; "Відтепер ти відвідуватимеш її щотижня"; "Досі вона не могла цього збагнути, а тепер їй вдалося"; "Відколи він про це знає?" (У певних стилістичних контекстах доречно вживати вислови "з тієї пори", "до тієї пори", "до цієї пори", "від цієї пори" (де слово "пора" саме в однині)).
- Не "по крайній мірі" і не "в крайньому випадку", а "принаймні" чи (в деяких контекстах) "бодай", "хоча б". Наприклад: "Принаймні спробую його переконати"; "Зроби бодай частину роботи, коли не зможеш всю"; "Прийди хоча б на одну із зустрічей".
12 типових помилок в українській мові
За бажанням – на бажання
Часте вживання варіанту "за бажанням" ілюструє недобру традицію перекладати в багатьох конструкціях російський прийменник "по" як український "за". Такий підхід не раз критикували мовознавці, зокрема Святослав Караванський. І справедливо: це спричинило появу цілої низки покручів, як-от "за адресою" (рос. "по адресу"), "за рахунком" (рос. "по счёту") та інших.
Втім, правильний український відповідник – "на бажання". Про це писали ще в 30-ті роки в академічному "Російсько-українському словнику". Що ж до канцеляризму "за власним бажанням" (рос. "по собственному желанию"), то йому відповідають вирази "своєю волею", "по своїй волі", "з власної волі".
Робити вигляд чи вдавати?
Ще одна зайва звичка – це вживання зайвих конструкцій зі словом "робити". Подекуди вони не помилкові, проте ускладнюють мовлення. Наприклад, фразу "зробити крок уперед" можна успішно замінити висловом "ступити вперед".
Утім, словосполучення "робити вигляд" ‒ калька з російського "делать вид". І у згаданому словнику також є правильна рекомендація щодо українського відповідника: це слово "вдавати".
Підписатися на:
Дописи (Atom)